Jaap Fischer - Monniken (1958)
- Daar woonden twee monniken Hans en Joop in een klooster op een heuvel
- [There lived] Two monks, Hans and Joop, lived in a monastery on a hill
- Ze sleten hun tijd, en dat was een hoop met sigaren, wijn en gekeuvel
- They spent their time, and it was a lot, [with] on cigars, wine and chatting
- Ze kletsten over Jeruzalem en loofden de Heer met Psalmen
- They talked about Jerusalem and praised the Lord with psalms
- En zo kon je Hans' eerste en Joops tweede stem in de omtrek horen galmen
- And thus you could hear Hans' first and Joop's second voice resonate
[in the surroundings] around
-
-
- Of ze gingen ze naar het dorp benee [short for: beneden] om daar de Heer te loven
- Or they went to the village below to praise the Lord there
- En dan stemden ze op de KVP en dan gingen ze weer naar boven
- And then they voted KVP (The Catholics' Party) and then went back up {the hill} again
- Er klopte daar een meisje aan dat hebben ze opgenomen
- [There] A girl knocked [there] {on their door} and they took her in
- Want ze misten bij het zingen een goeie sopraan
- Because they lacked in their singing a good soprano
- Daar ze zelf niet zo hoog konden komen
- Because [they] {their voices} couldn't reach that high
- Zij waste hun kleren, het witgoed en bont, zij maakte hen nieuwe sandalen
- She laundered their clothes, white and colored, she made them new sandals
- In het klooster ging de wijnfles rond en in het dorp de roddelverhalen
- In the monastery the wine bottle was passed around
and in the village gossip stories {went around}
- Het meisje begreep 't en is weggegaan na een afscheid met veel tranen
- The girl understood [it] and [went away] left after a {teary} goodbye
[with many tears]
- Joop gaf haar een hand, wat ie nooit had gedaan
- Joop [gave] shook her hand, what he'd never done {before}
- En Hans voor de reis wat bananen
- And Hans {gave her} a few bananas for the trip
- En 's avonds zongen ze in duet een lied dat sneed door je mergen
- And in the evening they sang in duet a song that cut through your marrow[s]
- Het meisje hoorde dat nog net en antwoordde over de bergen
- The girl just barely heard it and her answer came over the mountains
- Maar toen kwam er een man uit het dorp op de fiets en sprak
- But then a man on a bike came from the village and said
- "Zo kunnen we het niet laten!
- 'We can't leave it like this
- Dat meisje moet terug anders hebben we niets hier beneden om over te praten!"
- That girl's got to get back or we down here won't have anything to talk about"
- En nu zingen ze weer met z'n drieën in koor en wast ze weer hun kleren
- And now the three of them sing again as a choir
and she launders their clothes again
- En ze krijgen d'r zelfs subsidie voor, want Gods kinderen zijn rare peren
- And they even get government support [for it] because God's children
are weird [pears]
Marco Schuffelen -
email