Meester Prikkebeen - Boudewijn de Groot & Elly Nijman (ca 1972)
Tekst & Muziek: Boudewijn de Groot & Lennaert Nijgh
- Hij staat in de sneeuw aan de poort van de stad
- (He is standing in the snow at the city gate)
- En prikt de dagen van december op z'n hoed
- (And sticks (pricks?) the days of December on his hat)
- Hij fluit z'n pluchen lapjeskatlapjeskat lit. mixed patches cat
- (He whistles for his plush tortoiseshell cat)
- Want hij heeft last van muizenissende muis/muizen - mouse/mice
- (For he is bothered by mice things (idiomatic expression:) he has a lot on his mind)
- Die nesten maken in z'n baard
- (That [make] nest[s] in his beard)
- Maar 't dier laat hem altijd mooi fluiten
- (But the animal leaves him to always, forever whistling beautifully
(expression: in vain)
- Het dier preekt ernstig voor de vissen
- (The animal preaches seriously to the fish)
- Gevallen van een haringkar ge-vallen
- (Fallen from a herring-cart)
-
- Hij lokt de dagen met z'n lied
- (He attracts the days with his song
- De dagen vliegen, hij blijft staan (blijven/ik blijf)
- (The days fly [by], he remains standing)
- Waar komt hij vandaan?
- (Where is he from, where does he come from?)
- Hij koestert de dagen van rood cellofaan
- (He cherishes the days of red cellophane)
- Van glitter en watten en sterrenpapier
- (Of glitter and [cotton balls] and paper with stars)
- Geen mens kent zijn naam
- (Nobody, no man knows his name)
- Refrein Chorus
- Meester Prikkebeen, Meester Prikkebeen
- (Master Stick-leg, Stork (from a children's story))
- De mensen lopen langs hem heen
- (The people pass you by, lit. walk along you)
- Hij blijft alleen, Meester Prikkebeenalleen: see note
- (He stays alone, Master Stick-leg)
-
- Lantaarnopstekers gaan stil door de nacht
- (Lantern lighters go quietly through (in) the night)
- Hij speelt z'n draaiwiel voor hun harige gezicht
- (He plays his turnwheel in front of their hairy face(s))
- Slaap gerust, sluimer zacht
- (Sleep without fear, slumber softly)
- Een paladijn met zijn soldaten blijft even luisteren naar hem
- (A paladin and his soldiers stay for a moment to listen to him)
- Toch blijft z'n schotel leeg, ze lachen
- (Yet his plate remains empty, they laugh)
- Alleen een meisje blijft staan pratenhe is reading = hij zit te lezen
- (Only a girl stays to talk)
- Een mager meisje van plezier
- (A skinny lady of the night lit. girl of pleasure)
- Waarom speel jij geen ander lied?
- (Why don't you play another song?)
- Je ogen en je mond zijn koud het oog/de ogen
- (Your eyes and your mouth are cold)
- Ik weet geen refrein
- (I don't know any chorus)
- Ik draag op m'n borsten
- (I [carry] am wearing on my breasts)
- Een sleutel van goud
- (A key of gold)
- Het licht in m'n oog is een ster die verschiet
- (The light in my eye is like a shooting star, a star that shoots)
- Zo kan ik niet zijn
- (I cannot be that way)
- Meester Prikkebeen, Meester Prikkebeen
- De mensen lopen langs hem heen
- Hij blijft alleen, Meester Prikkebeen
- Ze danst in de sneeuw en ze speelt tambourijn
- (She dances in the snow and plays the tambourine)
- Terwijl de lapjeskat heel stil de passie preekt
- (While the mixed-patches cat very quietly preaches on the passion (of Chirst))
- Het geurt naar brood en warme wijn (heated red wine with cloves and orange)
- (It smells of bread and 'warm wine')
- En in de sneeuwnacht bij de vallen verwachten ze het nieuwe jaar
- (And in the snowy night at the traps they're expecting the new year)
- De laatste dag komt aangevlogen
- (The last days comes flying in)
- De laatste slagen zijn gevallen
- final strokes have fallen)
- Een vuurpijl spuit de hemel in
- (A rocket (lit. fire-arrow) squirts into the sky)
- En morgen verdwijnen ze over 't land
- (And tomorrow they'll disappear over the land)
- Het nieuwe jaar is wijd en groen (leeg en groen)
- (The new year is wide and green (empty and green))
- Nooit zien ze hen weer
- (They'll never see them again)
- Wie weet wat de dagen dit jaar zullen doen
- (Who knows what the days will [do] bring this year)
- Zij speelt met de kat en hij zwaait met z'n hand
- (She plays with the cat and he waves his hand)
- Vaarwel en tot ziens
- (Farewell and see you again)
- Misschien tot ziens
- (Maybe see you again)
- Meester Prikkebeen, Meester Prikkebeen
- De mensen lopen langs hem heen
- Hij blijft alleen, Meester Prikkebeen
NOTE 'alleen'
alleen - alone, only
eenzaam - lonely
A former queen of Holland titled her autobiography
'Eenzaam maar niet alleen,' Lonely but not alone;
but these words are not always used in their exact sense.
"Alleen in Amerika." - 'Only in the US,' but could also mean: 'On my own in the US.'
NOTE; STAAN = TO STAND
ik sta, jij staat (sta je?), hij staat
wij/jullie/zij staan
Marco Schuffelen -
email