[The Face of Dutch]
First and Last Names Sailors and Ships Old New York The World of Vermeer Rembrandt Names from Books Market Garden Sports Maps
Search my site:

Dutch Names and Words from
Anne Frank: The Diary of A Young Girl

The names are from the edition commonly used in the American schools; of course the proper Dutch pronunciation of the names is not really important to Anne Frank's story.
In Dutch, some vowel sounds are represented by other letters than in English (>>); the Dutch language has a few sounds that do not exist in English (>>) and some sounds are rather different (>>) from English.
In Anne Frank's Diary you will find:
  • ch/g: echt geen weg - hear
  • ei/ij: Leiden, wijk - hear
  • ui: huis, tuin - hear
  • also note that the pronunciation of oo and oe is reversed in Dutch:
    oe oo toets roos stoep voor - hear
Dutch Pronunciation Reference Page

Anne Frank
Het Achterhuis ('The Secret Annexe')
hear

[Dutch and English editions of the book]
Kitty
Margot
Peter (van Daan)
Pim (Anne's Dad's nickname)
hear
Van Daan
Petronella (Mrs van Daan)
Albert Dussel
hear
Petel (Peter Wessel's nickname?)
Mansa (Anne's mother's nickname)
Lotje (Mrs Dussel, not present)
hear
It's a minor detail, but in the list above and here I say Margot click to hear as it's usually said in Holland, with a Dutch G. However, in a (Dutch) video on the Anne Frank House YouTube website, Miep Gies seems to say the name Margot click to hear 2 with a 'hard' G (like in English GO) and the stress on the first syllable. Maybe the Frank family still said the name like they did before they came to Holland. Changing names is hard.
Miep van Santen
Henk
Elly* Vossen
Dirk
hear
Miep Gies ('Miep van Santen')
Bep Voskuijl ('Elly Vossen')
hear

Travies N.V.
Kolen & Co.
hear

Meneer (Mr) Koophuis
Meneer (Mr) Kraler
hear

Victor Kugler* ('Meneer Koophuis')
Johannes Kleiman ('Meneer Kraler')
hear

Please note that P and H in Koophuis click to hear 2 are pronounced separately, like in English 'uphill' and NOT like an F as in 'elephant.'
The 'Elli' of the book is a very unlikely Dutch name. It was probably 'Elly.' I assume it was a mistake in editing.
'Meneer' click to hear is Mr and Sir; 'Kugler' is a German name.
Lies Goossens
Peter Wessel
hear
Sanne Houtman
Jopie de Waal
hear
Fanny*
De Leur
hear
Meneer Keptor*
Eva
Harry Goldberg*
hear
Miep de Jong
Wim
Jacques*
Corry
hear
Karel Samson
Robby
Bram
hear
'Fanny' is an English name; Mr Keptor was a schoolteacher; 'Goldberg' is a German name; 'Jacques' is a French name.
Amsterdam
Prinsengracht
Jan Luykenstraat
hear
Stadstimmertuinen
Jozef Israëlskade
Vijzelstraat
Singel
hear
De Joodse Invalide (a nursing home)
De Westertoren (Anne hears its clock)
hear
Binnengasthuis (a hospital)
Carlton Hotel
De Bijenkorf (a department store)
hear
Dutch towns
Maastricht
Halfweg
Schiphol (the airport)
hear

Leiden
IJmuiden
Beverwijk
hear
Provinces
Zeeland
Drente
Utrecht
hear

Noord-Holland
Zuid-Holland
hear

Gelderland
Groningen
Friesland
hear
When speaking Dutch, we call our country "Nederland" - in Dutch, "Holland" is only a part of the country, albeit the most important part.
Maps of Holland with More Names
Koningin Wilhelmina (The Queen)
Prinses Juliana (The Crown Princess)
Prins Bernhard (Juliana's husband)
hear
Margriet Franciska (Juliana's third daughter)
Prins Boudewijn (Prince Baudoin of Belgium)
hear
(royal ancestors)
Jan ('the Elder')
Willem Lodewijk
Ernst Casimir
Hendrik Casimir
hear
Gerbrandy (the prime minister of the Dutch Government-in-Exile)
Bolkenstein (the education minister of the Dutch Government-in-Exile)
Radio Oranje (broadcasts of the Dutch Government-in-Exile)
hear
NSB'ers (the collaborators)
Mussert (their leader)
hear
Dutch books mentioned by Anne
Camera Obscura
Een Zomerzotheid ('A Summer Silliness')
Heren, Vrouwen en Knechten ('Gentlemen, Women and Men Servants')
hear
authors
Joop ter Heul
Cissy van Marxveldt
Koenen (a dictionary)
hear

Nico van Suchtelen
Ina Boudier*-Bakker
hear

Sis Heyster
Mary* Bos
hear
'Boudier' is a French name; 'Mary' is an English name.
Goudsmit (the tenant at the Franks' house)
Slagter (the night watchman)
hear
Van Dijk (an employee of Travies)
Lewin (an employee of Mr Kraler's)
hear
Dutch Words
lyceum (a type of secondary school)
opklapbed (a type of folding bed)
oma ("Grandma")
hear

Gelderse Worst (Gelderland Sausage)
Sinterklaas (Saint Nicholas, Santa Claus)
hear
Cats
Moortje
Mouschi
Moffie ('boche')
hear
kastanje click to hear (chestnut - both nut and tree) - kastanjeboom click to hear 2 (chestnut tree)
Transit Camps in Holland
Westerbork
Vught
hear
The Death Camps
(German)

Auschwitz
Bergen-Belsen
Neuengamme
hear

Treblinka
Belsec
Sobibor
Chelmno
hear

Recommended Reading: Marga Minco: Het Bittere Kruid (Bitter Herbs) about a girl slightly older than Anne Frank in about the same circumstances, but she has the opportunity to make different choices, was lucky and does survive.
Marga Minco click to hear - Het Bittere Kruid click to hear

A few actors have asked me for pointers about English with a Dutch accent for the Anne Frank play, but I think that would be wrong and pointlessly distract from the message. I think foreign accents should only be used on the stage or in movies when in the situation depicted the character in real life would speak a for him or her foreign language.

email - Marco Schuffelen
Dutch First Names Collection - Dutch Names and Words from Other Books
More Dutch Names and Words - Hebrew Words in Dutch
English, Dutch and German Words from a Common Root

[Dutch flag]
colors
[plate of food]
Meals
[a house]
the house
[a path]
the outdoors
[books]
media
[jacket]
clothing
[a mirror]
beauty
[glasses, watch, etc.]
necessities

>>